撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 25 节 »
אַל-נָא יָשִׂים אֲדֹנִי אֶת-לִבּוֹ
我主不要把…放在他(指我主)心上(…处填入下行)
אֶל-אִישׁ הַבְּלִיַּעַל הַזֶּה עַל-נָבָל
这卑鄙的小人拿八,
כִּי כִשְׁמוֹ כֶּן-הוּא
因他正如他的名,
נָבָל שְׁמוֹ וּנְבָלָה עִמּוֹ
他的名字是拿八,愚顽果然随着他。
וַאֲנִי אֲמָתְךָ לֹא רָאִיתִי
但你的使女并没有看见
אֶת-נַעֲרֵי אֲדֹנִי אֲשֶׁר שָׁלָחְתָּ׃
你所派来的我主的仆人。
[恢复本] 我主不要把这卑劣之人拿八放在心上,他的名字怎样,为人也怎样;他名叫拿八,他为人果然愚顽。但我主所打发的少年人,婢女并没有看见。
[RCV] May my lord not take this worthless man Nabal to heart. For as his name is, so he is: Nabal is his name, and folly is with him. But I your female servant did not see my lord's young men, whom you sent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
יָשִׂים 07760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׂים 设立、置、放
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §2.11-13
הַבְּלִיַּעַל 01100 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בְּלִיַּעַל 卑鄙的小人
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נָבָל 05037 专有名词,人名 נָבָל 拿八
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
כִשְׁמוֹ 08034 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。
כֶּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 这个字原为 כֵּן,在 - 前面失去重音,母音缩短变成 כֶּן
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
נָבָל 05037 专有名词,人名 נָבָל 拿八
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
וּנְבָלָה 05039 连接词 וְ + 名词,阴性单数 נְבָלָה 愚妄、愚昧
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֲמָתְךָ 00519 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַעֲרֵי 05288 名词,复阳附属形 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
שָׁלָחְתָּ 07971 שָׁלַחְתָּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
 « 第 25 节 » 
回经文