撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 37 节 »
וַיְהִי בַבֹּקֶר בְּצֵאת הַיַּיִן מִנָּבָל
到了早晨,拿八醒了酒,
וַתַּגֶּד-לוֹ אִשְׁתּוֹ אֶת-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה
他的妻子把这些事告诉他,
וַיָּמָת לִבּוֹ בְּקִרְבּוֹ
他的心在他里面死去,
וְהוּא הָיָה לְאָבֶן׃
他就如石头一般(意思是不能动弹)。
[恢复本] 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻子将这些事都告诉他,他的心在他里面如同死了,他的身僵如石头。
[RCV] And in the morning, when the wine had left Nabal, his wife told him these things. And his heart died within him, and he became like a stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到 §8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
בַבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
בְּצֵאת 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 יָצָא 出去
הַיַּיִן 03196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַיִן
מִנָּבָל 05037 介系词 מִן + 专有名词,人名 נָבָל 拿八
וַתַּגֶּד 05046 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人,妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情 §2.6, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וַיָּמָת 04191 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מוּת 死亡
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
בְּקִרְבּוֹ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֶרֶב 中间、内脏 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。§6.4, 3.10
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לְאָבֶן 00068 לְאֶבֶן 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阴性单数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
 « 第 37 节 » 
回经文