撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 35 节 »
וַיִּקַּח דָּוִד מִיָּדָהּ אֵת אֲשֶׁר-הֵבִיאָה לוֹ
大卫从她(指亚比该)手中接受了她带来给他的(礼物),
וְלָהּ אָמַר עֲלִי לְשָׁלוֹם לְבֵיתֵךְ
就对她说:“…你可以平平安安地上你的家去,
רְאִי שָׁמַעְתִּי בְקוֹלֵךְ וָאֶשָּׂא פָּנָיִךְ׃
你看,我听了你的话,看了你的情面。”
[恢复本] 大卫从亚比该手中受了她送来的礼物,就对她说,你平平安安地上你家去吧,看哪,我听了你的话,准了你的情面。
[RCV] So David took from her hand what she brought to him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקַּח 03947 动词,Qal 叙述式 3 单阳 לָקַח 拿、取
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
מִיָּדָהּ 03027 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הֵבִיאָה 00935 动词,Hif‘il完成式 3 单阴 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְלָהּ 09001 连接词 וְ + 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר §2.34
עֲלִי 05927 动词,Qal 祈使式单阴 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לְשָׁלוֹם 07965 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 和好、和平
לְבֵיתֵךְ 01004 介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 בַּיִת 家、房子、殿 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
רְאִי 07200 动词,Qal 祈使式单阴 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע
בְקוֹלֵךְ 06963 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 קוֹל 声音 קוֹל 的附属形也是 קוֹל;用附属形来加词尾。
וָאֶשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
פָּנָיִךְ 06440 פָּנַיִךְ 的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 35 节 » 
回经文