撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 35 节
»
וַיִּקַּח
דָּוִד
מִיָּדָהּ
אֵת
אֲשֶׁר-הֵבִיאָה
לוֹ
大卫从她(指亚比该)手中接受了她带来给他的(礼物),
וְלָהּ
אָמַר
עֲלִי
לְשָׁלוֹם
לְבֵיתֵךְ
就对她说:“…你可以平平安安地上你的家去,
רְאִי
שָׁמַעְתִּי
בְקוֹלֵךְ
וָאֶשָּׂא
פָּנָיִךְ׃
你看,我听了你的话,看了你的情面。”
[恢复本]
大卫从亚比该手中受了她送来的礼物,就对她说,你平平安安地上你家去吧,看哪,我听了你的话,准了你的情面。
[RCV]
So David took from her hand what she brought to him. And he said to her, Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have accepted your person.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּקַּח
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阳
לָקַח
拿、取
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
מִיָּדָהּ
03027
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
הֵבִיאָה
00935
动词,Hif‘il完成式 3 单阴
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְלָהּ
09001
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
§2.34
עֲלִי
05927
动词,Qal 祈使式单阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
לְשָׁלוֹם
07965
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
和好、和平
לְבֵיתֵךְ
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
רְאִי
07200
动词,Qal 祈使式单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
שָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 完成式 1 单
שָׁמַע
听
בְקוֹלֵךְ
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וָאֶשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
פָּנָיִךְ
06440
פָּנַיִךְ
的停顿型,名词,复阳 + 2 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文