撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
_
40
_
41
42
43
44
«
第 40 节
»
וַיָּבֹאוּ
עַבְדֵי
דָוִד
אֶל-אֲבִיגַיִל
הַכַּרְמֶלָה
大卫的仆人到了迦密,到亚比该那里,
וַיְדַבְּרוּ
אֵלֶיהָ
לֵאמֹר
对她说:
דָּוִד
שְׁלָחָנוּ
אֵלַיִךְ
לְקַחְתֵּךְ
לוֹ
לְאִשָּׁה׃
“大卫派我们到你这里,要娶你为妻。”
[恢复本]
大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说,大卫打发我们来见你,要娶你为妻。
[RCV]
And when David's servants came to Abigail at Carmel, they spoke to her, saying, David has sent us to you, to take you to himself as wife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹאוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲבִיגַיִל
00026
专有名词,人名
אֲבִיגַיִל
亚比该
הַכַּרְמֶלָה
03760
冠词
הַ
+ 专有名词,地名 + 指示方向的
ָה
כַּרְמֶל
迦密
וַיְדַבְּרוּ
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיהָ
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
שְׁלָחָנוּ
07971
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵלַיִךְ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阴词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 3.10
לְקַחְתֵּךְ
03947
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阴词尾
לָקַח
拿、取
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
≤
«
第 40 节
»
≥
回经文