撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 17 节
»
וְעַתָּה
דְּעִי
וּרְאִי
מַה-תַּעֲשִׂי
现在你当知道,看怎样行才好,
כִּי-כָלְתָה
הָרָעָה
אֶל-אֲדֹנֵינוּ
不然,祸患定要临到我们主人
וְעַל
כָּל-בֵּיתוֹ
和他全家。
וְהוּא
בֶּן-בְּלִיַּעַל
מִדַּבֵּר
אֵלָיו׃
他是性情凶暴之子,无人敢跟他说话。”
[恢复本]
所以你当明白,看怎样行才好,因为祸患必定临到我主人和他全家。他是个卑劣之徒,无人敢与他说话。
[RCV]
Now therefore know and consider what you will do, because evil has been determined against our master and against all his house; for he is so worthless a man that no one can speak to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעַתָּה
06258
连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה
现在
דְּעִי
03045
动词,Qal 祈使式单阴
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וּרְאִי
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מַה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
תַּעֲשִׂי
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阴
עָשָׂה
做
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、如果
כָלְתָה
03615
动词,Qal 完成式 3 单阴
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
הָרָעָה
07451
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה
灾难、邪恶
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אֲדֹנֵינוּ
00113
名词,复阳 + 1 复词尾
אָדוֹן
主、主人
אָדוֹן
的复数为
אֲדֹנִים
,复数附属形为
אֲדֹנֵי
;用附属形来加词尾。
וְעַל
05921
连接词
וְ
+ 介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
各、全部、整个
§3.8
בֵּיתוֹ
01004
名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
家、房子、殿
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
וְהוּא
01931
连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
他
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בְּלִיַּעַל
01100
名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל
卑鄙的小人
מִדַּבֵּר
01696
介系词
מִן
+ 动词,动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文