撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 24 节 »
וַתִּפֹּל עַל-רַגְלָיו וַתֹּאמֶר
俯伏在他(指大卫)脚前,说:
בִּי-אֲנִי אֲדֹנִי הֶעָוֹן
“我主啊,这罪都是我的,
וּתְדַבֶּר-נָא אֲמָתְךָ בְּאָזְנֶיךָ
求你容你的使女在你耳中讲话,
וּשְׁמַע אֵת דִּבְרֵי אֲמָתֶךָ׃
也求你听你使女的话。
[恢复本] 俯伏在大卫的脚前,说,我主啊,愿这罪孽单单归我;求你让婢女向你进言,请你听婢女的话。
[RCV] And she fell at his feet and said, Upon me alone, my lord, be this iniquity; and let your female servant speak in your hearing, and hear the words of your female servant.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רַגְלָיו 07272 名词,双阴 + 3 单阳词尾 רֶגֶל 脚、脚程 רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַתֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阴 אָמַר
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
הֶעָוֹן 05771 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָוֹן 罪孽、刑罚
וּתְדַבֶּר 01696 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
אֲמָתְךָ 00519 名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
בְּאָזְנֶיךָ 00241 介系词 בְּ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 אֹזֶן 耳朵 אֹזֶן 的双数为 אָזְנַיִם,双数附属形为 אָזְנֵי;用附属形来加词尾。
וּשְׁמַע 08085 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 שָׁמַע
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
דִּבְרֵי 01697 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֲמָתֶךָ 00519 אֲמָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 אָמָה 使女、婢女 אָמָה 的附属形为 אָמַת(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 24 节 » 
回经文