撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
_
32
_
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 32 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּוִד
לַאֲבִיגַל
大卫对亚比该说:
בָּרוּךְ
יְהוָה
אֱלֹהֵי
יִּשְׂרָאֵל
“耶和华―以色列的神是应当称颂的,
אֲשֶׁר
שְׁלָחֵךְ
הַיּוֹם
הַזֶּה
לִקְרָאתִי׃
因为他今日派你来迎接我。
[恢复本]
大卫对亚比该说,耶和华以色列的神是当受颂赞的,因为祂今日打发你来迎接我。
[RCV]
And David said to Abigail, Blessed be Jehovah, the God of Israel, who sent you this day to meet me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
§8.1, 2.35, 8.10
דָּוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לַאֲבִיגַל
00026
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֲבִיגַיִל
亚比该
בָּרוּךְ
01288
动词,Qal 被动分词单阳
בָּרַךְ
赐福
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִּשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
שְׁלָחֵךְ
07971
动词,Qal 完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַיּוֹם
03117
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
לִקְרָאתִי
07125
介系词
לְ
+动词,动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
≤
«
第 32 节
»
≥
回经文