撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 9 节 »
וַיָּבֹאוּ נַעֲרֵי דָוִד וַיְדַבְּרוּ אֶל-נָבָל
大卫的仆人们到了,…告诉了拿八,(…处填入下行)
כְּכָל-הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּשֵׁם דָּוִד
将这一切话提大卫的名,
וַיָּנוּחוּ׃
(然后)他们就住了口。
[恢复本] 大卫的少年人到了,提大卫的名,将这些话都告诉了拿八,然后等待答复。
[RCV] So David's young men went and spoke to Nabal according to all these words in the name of David; then they waited.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּבֹאוּ 00935 动词,Qal 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
נַעֲרֵי 05288 名词,复阳附属形 נַעַר 男孩、少年、年轻人、仆人
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיְדַבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נָבָל 05037 专有名词,人名 נָבָל 拿八
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
הַדְּבָרִים 01697 冠词 הַ + 名词,阳性复数 דָּבָר 话语、事情 §2.6, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיָּנוּחוּ 05117 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נוּחַ 安息、休息
 « 第 9 节 » 
回经文