撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
_
41
_
42
43
44
«
第 41 节
»
וַתָּקָם
וַתִּשְׁתַּחוּ
אַפַּיִם
אָרְצָה
וַתֹּאמֶר
亚比该就起身,双鼻在地叩拜,说:
הִנֵּה
אֲמָתְךָ
לְשִׁפְחָה
לִרְחֹץ
רַגְלֵי
עַבְדֵי
אֲדֹנִי׃
“你的使女情愿作婢女,洗我主仆人们的脚。”
[恢复本]
亚比该就起来,面伏于地,说,你的使女情愿作婢女,洗我主仆人的脚。
[RCV]
And she rose up and fell on her face to the ground. And she said, Here is your female servant, as a slave to wash the feet of my lord's servants.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
וַתִּשְׁתַּחוּ
09013
动词,Hista'fel 叙述式 3 单阴
חָוָה
跪拜、下拜
אַפַּיִם
00639
名词,阳性双数
אַף
鼻子、怒气、脸
אָרְצָה
00776
名词,阴性单数 + 指示方向的
ָה
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
וַתֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阴
אָמַר
说
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אֲמָתְךָ
00519
名词,单阴 + 2 单阳词尾
אָמָה
使女、婢女
אָמָה
的附属形为
אָמַת
(未出现);用附属形来加词尾。
לְשִׁפְחָה
08198
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
שִׁפְחָה
婢女
לִרְחֹץ
07364
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָחַץ
洗
רַגְלֵי
07272
名词,双阴附属形
רֶגֶל
脚、脚程
עַבְדֵי
05650
名词,复阳附属形
עֶבֶד
仆人、奴隶
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形也是
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 41 节
»
≥
回经文