撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 29 节 »
וַיָּקָם אָדָם לִרְדָפְךָ וּלְבַקֵּשׁ אֶת-נַפְשֶׁךָ
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,
וְהָיְתָה נֶפֶשׁ אֲדֹנִי צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים
我主的性命却…如包裹起来的生命一样,(…处填入下行)
אֵת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ
在耶和华―你的神那里
וְאֵת נֶפֶשׁ אֹיְבֶיךָ
你仇敌的性命,
יְקַלְּעֶנָּה בְּתוֹךְ כַּף הַקָּלַע׃
耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
[恢复本] 虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。
[RCV] And though men rise up to pursue you and to seek your life, my lord's life will be bound up in the bundle of the living with Jehovah your God; and the lives of your enemies He will sling out, as from the hollow of the sling.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לִרְדָפְךָ 07291 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾 רָדַף 追求、追
וּלְבַקֵּשׁ 01245 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נַפְשֶׁךָ 05315 נַפְשְׁךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 נֶפֶשׁ 心灵、生命 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
וְהָיְתָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 心灵、生命
אֲדֹנִי 00113 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
צְרוּרָה 06887 动词,Qal 被动分词单阴 צָרַר 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
בִּצְרוֹר 06872 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צְרוֹר I. 袋、束;II. 小圆石;III. 人名,洗罗
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 名词,阳性复数 חַיִּים 生命
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ 00430 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00854 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 与、跟
נֶפֶשׁ 05315 名词,单阴附属形 נֶפֶשׁ 心灵、生命
אֹיְבֶיךָ 00341 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְקַלְּעֶנָּה 07049 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 קָלַע 甩石头
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 中间
כַּף 03709 名词,单阴附属形 כַּף 手掌、脚掌、脚底
הַקָּלַע 07050 קֶלַע 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 קֶלַע 窗帘、悬挂的布、门帘、吊索
 « 第 29 节 » 
回经文