撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 29 节
»
וַיָּקָם
אָדָם
לִרְדָפְךָ
וּלְבַקֵּשׁ
אֶת-נַפְשֶׁךָ
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,
וְהָיְתָה
נֶפֶשׁ
אֲדֹנִי
צְרוּרָה
בִּצְרוֹר
הַחַיִּים
我主的性命却…如包裹起来的生命一样,(…处填入下行)
אֵת
יְהוָה
אֱלֹהֶיךָ
在耶和华―你的神那里
וְאֵת
נֶפֶשׁ
אֹיְבֶיךָ
你仇敌的性命,
יְקַלְּעֶנָּה
בְּתוֹךְ
כַּף
הַקָּלַע׃
耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
[恢复本]
虽有人起来追逼你,寻索你的性命,我主的性命却在耶和华你的神那里,包裹在生命的囊中;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如从机弦甩出去一样。
[RCV]
And though men rise up to pursue you and to seek your life, my lord's life will be bound up in the bundle of the living with Jehovah your God; and the lives of your enemies He will sling out, as from the hollow of the sling.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קוּם
起来、设立、坚立
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לִרְדָפְךָ
07291
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
רָדַף
追求、追
וּלְבַקֵּשׁ
01245
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
נַפְשֶׁךָ
05315
נַפְשְׁךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
נֶפֶשׁ
心灵、生命
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
וְהָיְתָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
心灵、生命
אֲדֹנִי
00113
名词,单阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
צְרוּרָה
06887
动词,Qal 被动分词单阴
צָרַר
扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
בִּצְרוֹר
06872
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צְרוֹר
I. 袋、束;II. 小圆石;III. 人名,洗罗
הַחַיִּים
02416
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חַיִּים
生命
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֱלֹהֶיךָ
00430
名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֱלֹהִים
神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֵת
00854
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
与、跟
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
心灵、生命
אֹיְבֶיךָ
00341
动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יְקַלְּעֶנָּה
07049
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
קָלַע
甩石头
בְּתוֹךְ
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
中间
כַּף
03709
名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
הַקָּלַע
07050
קֶלַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘、吊索
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文