撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 42 节 »
וַתְּמַהֵר וַתָּקָם אֲבִיגַיִל וַתִּרְכַּב עַל-הַחֲמוֹר
亚比该…立刻起身,骑上驴,(…处填入下行)
וְחָמֵשׁ נַעֲרֹתֶיהָ הַהֹלְכוֹת לְרַגְלָהּ
和跟随她脚踪的她的五个仆人
וַתֵּלֶךְ אַחֲרֵי מַלְאֲכֵי דָוִד
跟从大卫的使者去了,
וַתְּהִי-לוֹ לְאִשָּׁה׃
她就作了他(指大卫)的妻子。
[恢复本] 亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。
[RCV] And Abigail hurried and rose up; and she rode on a donkey, with her five young women following her. And she went after the messengers of David, and she became his wife.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַתְּמַהֵר 04116 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴 מָהַר Pi‘el 快速的
וַתָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阴 קוּם 起来、设立、坚立
אֲבִיגַיִל 00026 专有名词,人名 אֲבִיגַיִל 亚比该
וַתִּרְכַּב 07392 动词,Qal 叙述式 3 单阴 רָכַב 乘驾、骑
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲמוֹר 02543 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֲמוֹר
וְחָמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
נַעֲרֹתֶיהָ 05291 名词,复阴 + 3 单阴词尾 נַעֲרָה 女孩、女仆 נַעֲרָה 的复数为 נְעָרוֹת,复数附属形为 נַעֲרוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הַהֹלְכוֹת 01980 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阴 הָלַךְ 来、去
לְרַגְלָהּ 07272 介系词 לְ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 רֶגֶל 脚、脚程 רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
וַתֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着
מַלְאֲכֵי 04397 名词,复阳附属形 מַלְאָךְ 使者
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַתְּהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802 介系词 לְ + 名词,阴性单数 אִשָּׁה 女人,妻子
 « 第 42 节 » 
回经文