撒母耳记上
«
第二五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
«
第 42 节
»
וַתְּמַהֵר
וַתָּקָם
אֲבִיגַיִל
וַתִּרְכַּב
עַל-הַחֲמוֹר
亚比该…立刻起身,骑上驴,(…处填入下行)
וְחָמֵשׁ
נַעֲרֹתֶיהָ
הַהֹלְכוֹת
לְרַגְלָהּ
和跟随她脚踪的她的五个仆人
וַתֵּלֶךְ
אַחֲרֵי
מַלְאֲכֵי
דָוִד
跟从大卫的使者去了,
וַתְּהִי-לוֹ
לְאִשָּׁה׃
她就作了他(指大卫)的妻子。
[恢复本]
亚比该急忙起身,骑上驴,带着五个跟随她的使女,跟从大卫的使者去,作了大卫的妻子。
[RCV]
And Abigail hurried and rose up; and she rode on a donkey, with her five young women following her. And she went after the messengers of David, and she became his wife.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּמַהֵר
04116
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴
מָהַר
Pi‘el 快速的
וַתָּקָם
06965
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קוּם
起来、设立、坚立
אֲבִיגַיִל
00026
专有名词,人名
אֲבִיגַיִל
亚比该
וַתִּרְכַּב
07392
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָכַב
乘驾、骑
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲמוֹר
02543
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲמוֹר
驴
וְחָמֵשׁ
02568
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
נַעֲרֹתֶיהָ
05291
名词,复阴 + 3 单阴词尾
נַעֲרָה
女孩、女仆
נַעֲרָה
的复数为
נְעָרוֹת
,复数附属形为
נַעֲרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הַהֹלְכוֹת
01980
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阴
הָלַךְ
来、去
לְרַגְלָהּ
07272
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
רֶגֶל
脚、脚程
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
וַתֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָלַךְ
来、去
§8.1, 2.35, 8.16
אַחֲרֵי
00310
介系词,复数附属形
אַחַר
后面、跟着
מַלְאֲכֵי
04397
名词,复阳附属形
מַלְאָךְ
使者
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה
00802
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה
女人,妻子
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文