撒母耳记上
« 第二五章 »
« 第 33 节 »
וּבָרוּךְ טַעְמֵךְ וּבְרוּכָה אָתְּ
你的判断当得称赞,你也当受祝福,
אֲשֶׁר כְּלִתִנִי הַיּוֹם הַזֶּה
因你今日拦阻我
מִבּוֹא בְדָמִים וְהֹשֵׁעַ יָדִי לִי׃
亲手报仇,流人的血,
[恢复本] 你的见识当受称赞;你也当受称赞,因为你今日拦阻我流人的血,亲手报仇。
[RCV] And blessed be your discretion; and blessed be you, who have kept me this day from entering into bloodshed and from avenging myself by my own hand.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבָרוּךְ 01288 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阳 בָּרַךְ 赐福
טַעְמֵךְ 02940 名词,单阳 + 2 单阴词尾 טַעַם 味道、尝、判断、诏令 טַעַם 的附属形也是 טַעַם;用附属形来加词尾。
וּבְרוּכָה 01288 连接词 וְ + 动词,Qal 被动分词单阴 בָּרַךְ 赐福
אָתְּ 00859 אַתְּ 的停顿型,代名词 2 单阴 אַתָּה
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
כְּלִתִנִי 03607 动词,Qal 完成式 2 单阴 + 1 单词尾 כָּלָא 拘留、抑制
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
מִבּוֹא 00935 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בְדָמִים 01818 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 דָּם
וְהֹשֵׁעַ 03467 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָשַׁע 拯救、得胜
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 33 节 » 
回经文