马可福音
« 第十五章 »
« 第 11 节 »
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἀνέσεισαν τὸν ὄχλον
只是祭司长们挑唆群众,
ἵνα μᾶλλον τὸν Βαραββᾶν ἀπολύσῃ αὐτοῖς.
宁可他释放巴拉巴给他们。
[恢复本] 只是祭司长挑唆群众,宁可要他释放巴拉巴给他们。
[RCV] But the chief priests stirred up the crowd that instead he should release Barabbas to them.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἀρχιερεῖς00749名词主格 复数 阳性 ἀρχιερεύς大祭司、祭司长
ἀνέσεισαν00383动词第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀνασείω煽动、刺激
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὄχλον03793名词直接受格 单数 阳性 ὄχλος人群、人民
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
μᾶλλον03123副词μᾶλλον更加、宁可
τὸν03588冠词直接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
Βαραββᾶν00912名词直接受格 单数 阳性 Βαραββᾶς专有名词,人名:巴拉巴
ἀπολύσῃ00630动词第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 ἀπολύω送走、释放
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 11 节 » 

回经文