马可福音
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 37 节
»
ὁ
δὲ
Ἰησοῦς
ἀφεὶς
φωνὴν
μεγάλην
ἐξέπνευσεν.
但耶稣放出很大的声音就死了。
[恢复本]
耶稣大声喊叫,气就断了。
[RCV]
And Jesus let out a loud cry and expired.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
Ἰησοῦς
02424
名词
主格 单数 阳性
Ἰησοῦς
专有名词,人名:耶稣
为希伯来文人名“约书亚”的希腊文形式,原意是“耶和华是拯救”。
ἀφεὶς
00863
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
ἀφίημι
原谅、离开、留下、让、抛弃
φωνὴν
05456
名词
直接受格 单数 阴性
φωνή
声音
μεγάλην
03173
形容词
直接受格 单数 阴性
μέγας
大的
ἐξέπνευσεν
01606
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐκπνέω
死
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文