马可福音
« 第十五章 »
« 第 6 节 »
Κατὰ δὲ ἑορτὴν
而依着节期,
ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον
他给他们释放一个...囚犯。(...处填入下一行)
ὃν παρῃτοῦντο.
那众人所求的
[恢复本] 每逢节期,总督惯常把群众所求的一个囚犯,释放给他们。
[RCV] Now at the feasts he released to them one prisoner whom they requested.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Κατὰ02596介系词κατά后接直接受格时意思是“依据、表示敬意”
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ἑορτὴν01859名词直接受格 单数 阴性 ἑορτή(宗教的)节庆、宴会
ἀπέλυεν00630动词不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 ἀπολύω送走、释放
αὐτοῖς00846人称代名词间接受格 复数 阳性 第三人称 αὐτός
ἕνα01520形容词直接受格 单数 阳性 εἷς一个的、唯一的
δέσμιον01198名词直接受格 单数 阳性 δέσμιος囚犯
ὃν03739关系代名词直接受格 单数 阳性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
παρῃτοῦντο03868动词不完成 被动形主动意 直说语气 第三人称 复数 παραιτέομαι要求、远离
 « 第 6 节 » 

回经文