马可福音
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
_
30
_
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 30 节
»
σῶσον
σεαυτὸν
可以救你自己,
καταβὰς
ἀπὸ
τοῦ
σταυροῦ.
从十字架上下来吧!”
[恢复本]
救你自己吧!从十字架上下来吧!
[RCV]
Save Yourself and come down from the cross!
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
σῶσον
04982
动词
第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数
σῴζω
医治、拯救
σεαυτὸν
04572
反身代名词
直接受格 单数 阳性 第二人称
σεαυτοῦ
你自己
καταβὰς
02597
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性
καταβαίνω
下来、降下
ἀπὸ
00575
介系词
ἀπό
后接所有格,意思是“从... ”
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σταυροῦ
04716
名词
所有格 单数 阳性
σταυρός
十字架
≤
«
第 30 节
»
≥
回经文