马可福音
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
«
第 27 节
»
Καὶ
σὺν
αὐτῷ
σταυροῦσιν
δύο
λῃστάς,
且他们将两个强盗跟他一起钉十字架,
ἕνα
ἐκ
δεξιῶν
一个在右边,
καὶ
ἕνα
ἐξ
εὐωνύμων
αὐτοῦ.
而一个在他的左边。
[恢复本]
他们又把两个强盗,和祂同钉十字架,一个在右边,一个在左边。
[RCV]
And with Him they crucified two robbers, one on His right and one on His left.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
σὺν
04862
介系词
σύν
后接间接受格,意思是“跟...一起”
αὐτῷ
00846
人称代名词
间接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
σταυροῦσιν
04717
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 复数
σταυρόω
钉十字架
δύο
01417
形容词
直接受格 复数 阳性
δύο
二
λῃστάς
03027
名词
直接受格 复数 阳性
λῃστής
强盗、叛乱者
ἕνα
01520
形容词
直接受格 单数 阳性
εἷς
一个的、唯一的
ἐκ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、以...、离开”
δεξιῶν
01188
形容词
所有格 复数 中性
δεξιός
右边的
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἕνα
01520
形容词
直接受格 单数 阳性
εἷς
一个的、唯一的
ἐξ
01537
介系词
ἐκ
后接所有格,意思是“出于...、以...、离开”
εὐωνύμων
02176
形容词
所有格 复数 中性
εὐώνυμος
左边的
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文