马可福音
«
第十五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
_
42
_
43
44
45
46
47
«
第 42 节
»
Καὶ
ἤδη
ὀψίας
γενομένης,
而已经到了傍晚,
ἐπεὶ
ἦν
παρασκευὴ
因为是预备日,
ὅ
ἐστιν
προσάββατον,
就是安息日的前一天,
[恢复本]
到了黄昏,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
[RCV]
And when evening had fallen, since it was the day of preparation, that is, the day before the Sabbath,
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
Καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἤδη
02235
副词
ἤδη
已经、现在
ὀψίας
03798
形容词
所有格 单数 阴性
ὄψιος
晚的、将尽的、快要结束的
γενομένης
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 分词 所有格 单数 阴性
γίνομαι
成为、发生、来
ἐπεὶ
01893
连接词
ἐπεί
既然、因为、否则
ἦν
01510
动词
不完成 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
παρασκευὴ
03904
名词
主格 单数 阴性
παρασκευή
预备日(在圣日之前)
ὅ
03739
关系代名词
主格 单数 中性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
ἐστιν
01510
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
εἰμί
是、有
προσάββατον
04315
名词
主格 单数 中性
προσάββατον
安息日的前 一天、礼拜五
≤
«
第 42 节
»
≥
回经文