马可福音
« 第十五章 »
« 第 19 节 »
καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ
且打他的头以芦杆,
καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ
并向他吐唾沫,
καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
且屈膝敬拜他。
[恢复本] 又用一根苇子打祂的头,向祂吐唾沫,屈膝拜祂。
[RCV] And they beat His head with a reed and spat at Him. And kneeling down, they bowed before Him.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἔτυπτον05180动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 τύπτω
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
κεφαλὴν02776名词直接受格 单数 阴性 κεφαλή头、元首
καλάμῳ02563名词间接受格 单数 阳性 κάλαμος芦苇、杖、测量杆
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐνέπτυον01716动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 ἐμπτύω吐口水、吐唾沫
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
τιθέντες05087动词现在 主动 分词 主格 复数 阳性 τίθημι设立、 安放、描述
τὰ03588冠词直接受格 复数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γόνατα01119名词直接受格 复数 中性 γόνυ膝盖、人
προσεκύνουν04352动词不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 προσκυνέω俯伏下拜
αὐτῷ00846人称代名词间接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 19 节 » 

回经文