马可福音
« 第十五章 »
« 第 16 节 »
Οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς,
而士兵们强行带他进院子里面,
ἐστιν πραιτώριον,
那里是总部,
καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.
且召集了整个军营。
[恢复本] 兵丁把耶稣带进总督府的院子里,叫齐了全营的兵。
[RCV] And the soldiers led Him away within the courtyard, that is, the praetorium, and called together the whole cohort.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
Οἱ03588冠词主格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
στρατιῶται04757名词主格 复数 阳性 στρατιώτης士兵
ἀπήγαγον00520动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 ἀπάγω带走、强行带走、杀掉
αὐτὸν00846人称代名词直接受格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
ἔσω02080介系词ἔσω里面
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
αὐλῆς00833名词所有格 单数 阴性 αὐλή院子、宫廷、羊欗
03739关系代名词主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
πραιτώριον04232名词主格 单数 中性 πραιτώριον总部、官邸
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
συγκαλοῦσιν04779动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 συγκαλέω召集
ὅλην03650形容词直接受格 单数 阴性 ὅλος全部的
τὴν03588冠词直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
σπεῖραν04686名词直接受格 单数 阴性 σπεῖρα兵团、营(约六百人)
 « 第 16 节 » 

回经文