路加福音
« 第四章 »
« 第 10 节 »
γέγραπται γὰρ ὅτι
因为(经上)已被记着:
Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ
他要吩咐他的使者在你四周
τοῦ διαφυλάξαι σε,
保护你;
[恢复本] 因为经上记着,“主要为你吩咐祂的使者保护你,
[RCV] For it is written, "To His angels He shall give charge concerning You to protect You,

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
γέγραπται01125动词完成 被动 直说语气 第三人称 单数 γράφω写、纪录
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ὅτι03754连接词ὅτι不必翻译带出子句、因为带出直接陈述的引述句
Τοῖς03588冠词间接受格 复数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ἀγγέλοις00032名词间接受格 复数 阳性 ἄγγελος天使、使者
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 αὐτός
ἐντελεῖται01781动词未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 ἐντέλλομαι命令
περὶ04012介系词περί后接所有格,意思是“关于”
σοῦ04771人称代名词所有格 单数 第二人称 σύ
τοῦ03588冠词所有格 单数 中性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
διαφυλάξαι01314动词第一简单过去 主动 不定词 διαφυλάσσω引导、保护
σε04771人称代名词直接受格 单数 第二人称 σύ
 « 第 10 节 » 

回经文