约翰福音
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
_
36
_
37
38
39
40
41
42
«
第 36 节
»
ἐγένετο
γὰρ
ταῦτα
而这些事成就了,
ἵνα
ἡ
γραφὴ
πληρωθῇ,
为要应验圣经:
Ὀστοῦν
οὐ
συντριβήσεται
αὐτοῦ.
“他的骨头不折断。”
[恢复本]
这些事发生,为要应验经书:“祂的骨头,一根也不可折断。”
[RCV]
For these things happened that the Scripture might be fulfilled: "No bone of His shall be broken."
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ἐγένετο
01096
动词
第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数
γίνομαι
成为、发生、来
γὰρ
01063
连接词
γάρ
因为、然后、的确是
ταῦτα
03778
指示代名词
主格 复数 中性
οὗτος
这个
ἵνα
02443
连接词
ἵνα
使得、为了、带出说明的子句不必翻译
常接假设语气
ἡ
03588
冠词
主格 单数 阴性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφὴ
01124
名词
主格 单数 阴性
γραφή
圣经、经文
πληρωθῇ
04137
动词
第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数
πληρόω
实现、使完全
以某物充满,“某物”可用所有格。
Ὀστοῦν
03747
名词
主格 单数 中性
ὀστέον ὀστοῦν
骨头
οὐ
03756
副词
οὐ
不
συντριβήσεται
04937
动词
未来 被动 直说语气 第三人称 单数
συντρίβω
压碎、击碎
αὐτοῦ
00846
人称代名词
所有格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
≤
«
第 36 节
»
≥
回经文