约翰福音
« 第十九章 »
« 第 36 节 »
ἐγένετο γὰρ ταῦτα
而这些事成就了,
ἵνα γραφὴ πληρωθῇ,
为要应验圣经:
Ὀστοῦν οὐ συντριβήσεται αὐτοῦ.
“他的骨头不折断。”
[恢复本] 这些事发生,为要应验经书:“祂的骨头,一根也不可折断。”
[RCV] For these things happened that the Scripture might be fulfilled: "No bone of His shall be broken."

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
ἐγένετο01096动词第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 γίνομαι成为、发生、来
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后、的确是
ταῦτα03778指示代名词主格 复数 中性 οὗτος这个
ἵνα02443连接词ἵνα使得、为了、带出说明的子句不必翻译常接假设语气
03588冠词主格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γραφὴ01124名词主格 单数 阴性 γραφή圣经、经文
πληρωθῇ04137动词第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 πληρόω实现、使完全以某物充满,“某物”可用所有格。
Ὀστοῦν03747名词主格 单数 中性 ὀστέον ὀστοῦν骨头
οὐ03756副词οὐ
συντριβήσεται04937动词未来 被动 直说语气 第三人称 单数 συντρίβω压碎、击碎
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
 « 第 36 节 » 

回经文