使徒行传
« 第十三章 »
« 第 19 节 »
(韦: )(联:καὶ )καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν
(韦: )(联: 然后)征服了在迦南的七个民族,
κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν
就把他们的地分出去,
[恢复本] 既灭了迦南地的七族,就把那地分给他们为业;
[RCV] And when He had overthrown seven nations in the land of Canaan, He distributed their land as an inheritance.

原文字 SN 词性 字汇分析 原型 原型简义 备注
+ 00000
+ 00000
καὶ 02532 连接词 καί 和、然后
+ 00000
καθελὼν 02507 动词 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 καθαιρέω 征服、使下降、推翻
ἔθνη 01484 名词 直接受格 复数 中性 ἔθνος 民族、国家、人民
ἑπτὰ 02033 形容词 直接受格 复数 中性 ἑπτά
ἐν 01722 介系词 ἐν 后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
γῇ 01093 名词 间接受格 单数 阴性 γῆ
Χανάαν 05477 名词 所有格 单数 阴性 Χανάαν 专有名词,地名:迦南
κατεκληρονόμησεν 02624 动词 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 κατακληρονομέω 分为产业、给 + + 而来,原意是“抽签分配”。
τὴν 03588 冠词 直接受格 单数 阴性 ὁ ἡ τό 视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
γῆν 01093 名词 直接受格 单数 阴性 γῆ
αὐτῶν 00846 人称代名词 所有格 复数 中性 第三人称 αὐτός
 « 第 19 节 » 

回经文