使徒行传
« 第十三章 »
« 第 24 节 »
προκηρύξαντος Ἰωάννου πρὸ προσώπου τῆς εἰσόδου αὐτοῦ
约翰在他(指耶稣)来之前公开演说
βάπτισμα μετανοίας παντὶ τῷ λαῷ Ἰσραήλ.
悔改的洗礼给以色列所有的人民。
[恢复本] 在祂来到以前,约翰预先向以色列众民宣传悔改的浸。
[RCV] After John had proclaimed, prior to His public entrance, a baptism of repentance to all the people of Israel.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
προκηρύξαντος04296动词第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 προκηρύσσω公开演说、预言
Ἰωάννου02491名词所有格 单数 阳性 Ἰωάννης专有名词,人名:约翰
πρὸ04253介系词20后接所有格,意思是“在...之前”
προσώπου04383名词所有格 单数 中性 πρόσωπον意思可以是“在...之前”。
τῆς03588冠词所有格 单数 阴性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
εἰσόδου01529名词所有格 单数 阴性 εἴσοδος进来、欢迎
αὐτοῦ00846人称代名词所有格 单数 阳性 第三人称 αὐτός
βάπτισμα00908名词直接受格 单数 中性 βάπτισμα洗礼
μετανοίας03341名词所有格 单数 阴性 μετάνοια后悔、悔改
παντὶ03956形容词间接受格 单数 阳性 πᾶς所有的、每一个
τῷ03588冠词间接受格 单数 阳性 ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
λαῷ02992名词间接受格 单数 阳性 λαός人民、群众
Ἰσραήλ02474名词所有格 单数 阳性 Ἰσραήλ专有名词,国名、地名、人名:以色列
 « 第 24 节 » 

回经文