使徒行传
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
_
35
_
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 35 节
»
διότι
καὶ
ἐν
ἑτέρῳ
λέγει,
因此另一个(指诗篇)也说:
Οὐ
δώσεις
τὸν
ὅσιόν
σου
ἰδεῖν
διαφθοράν.
你必不给你的圣者经历腐败。
[恢复本]
所以又在另一篇上说,“你必不容你的圣者见朽坏。”
[RCV]
Therefore He also says in another place, "You will not allow Your Holy One to see corruption."
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διότι
01360
连接词
διότι
因为、因此
由 + 而来。
καὶ
02532
连接词
καί
甚至、也、并且、然后、和
在此作副词使用,意思是“甚至、也”。
ἐν
01722
介系词
ἐν
后接间接受格,意思是“在...里面、借着”
ἑτέρῳ
02087
形容词
间接受格 单数 阳性
ἕτερος
另外的
λέγει
03004
动词
现在 主动 直说语气 第三人称 单数
λέγω
说
Οὐ
03756
副词
οὐ
否定副词
δώσεις
01325
动词
未来 主动 直说语气 第二人称 单数
δίδωμι
给、允准
τὸν
03588
冠词
直接受格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
ὅσιόν
03741
形容词
直接受格 单数 阳性
ὅσιος
圣洁的
意思可以是“圣洁的那一位、圣者”。
σου
04771
人称代名词
所有格 单数 第二人称
σύ
你
ἰδεῖν
03708
动词
第二简单过去 主动 不定词
ὁράω
看见、经历
διαφθοράν
01312
名词
直接受格 单数 阴性
διαφθορά
腐败、毁坏
≤
«
第 35 节
»
≥
回经文