使徒行传
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
_
37
_
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 37 节
»
ὃν
δὲ
ὁ
θεὸς
ἤγειρεν,
但神所复活的,
οὐκ
εἶδεν
διαφθοράν.
他没有经历腐败。
[恢复本]
惟独神所复活的,祂并未见朽坏。
[RCV]
But He whom God has raised did not see corruption.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὃν
03739
关系代名词
直接受格 单数 阳性
ὅς ἥ ὅ
带出关系子句修饰先行词
在此无前置词。
δὲ
01161
连接词
δέ
然后、但是、而
ὁ
03588
冠词
主格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
θεὸς
02316
名词
主格 单数 阳性
θεός
神
ἤγειρεν
01453
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ἐγείρω
及物时意思是“使起来、使...复活”
οὐκ
03756
副词
οὐ
否定副词
εἶδεν
03708
动词
第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
ὁράω
看见、经历
διαφθοράν
01312
名词
直接受格 单数 阴性
διαφθορά
腐败、毁坏
≤
«
第 37 节
»
≥
回经文