使徒行传
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
«
第 20 节
»
ὡς
ἔτεσιν
τετρακοσίοις
καὶ
πεντήκοντα.
约有四百五十年。
καὶ
μετὰ
ταῦτα
ἔδωκεν
κριτὰς
ἕως
Σαμουὴλ
(韦: )(联:
(τοῦ)
)
προφήτου.
在这之后给他们审判官,直到先知撒母耳。
[恢复本]
此后给他们设立士师,直到申言者撒母耳的时候,约有四百五十年。
[RCV]
And after these things, for about four hundred and fifty years, He gave them judges until Samuel the prophet.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
ὡς
05613
连接词
ὡς
约有、如同、好像
ἔτεσιν
02094
名词
间接受格 复数 中性
ἔτος
岁、年
τετρακοσίοις
05071
形容词
间接受格 复数 中性
τετρακόσιοι
四百
καὶ
02532
连接词
καί
和、然后
πεντήκοντα
04004
形容词
间接受格 复数 中性
πεντήκοντα
五十
καὶ
02532
连接词
καί
和、然后
μετὰ
03326
介系词
μετά
后接直接受格时意思是“在...之后”
ταῦτα
03778
指示代名词
直接受格 复数 中性
οὗτος
这个
ἔδωκεν
01325
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数
δίδωμι
给、允许、使...发生
κριτὰς
02923
名词
直接受格 复数 阳性
κριτής
审判官
ἕως
02193
介系词
ἕως
后接所有格,意思是“直到”
Σαμουὴλ
04545
名词
所有格 单数 阳性
Σαμουήλ
专有名词,人名:撒母耳
+
00000
+
00000
τοῦ
03588
冠词
所有格 单数 阳性
ὁ ἡ τό
视情况翻译,有时可译成“这个”、“那个”等
此字在经文中的位置或存在有争论。
+
00000
προφήτου
04396
名词
所有格 单数 阳性
προφήτης
先知
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文