以西结书
« 第四十章 »
« 第 32 节 »
וַיְבִיאֵנִי אֶל-הֶחָצֵר הַפְּנִימִי דֶּרֶךְ הַקָּדִים
他带我到内院的东面,
וַיָּמָד אֶת-הַשַּׁעַר כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה׃
他量那门,得到的与这些尺寸一样。
[恢复本] 祂带我进到内院的东面,就照先前的尺寸量东门;
[RCV] And He brought me into the inner court toward the east, and He measured the gate according to those same measurements,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְבִיאֵנִי 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֶחָצֵר 02691 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
הַפְּנִימִי 06442 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 פְּנִימִי 内部的、里面的
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַקָּדִים 06921 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קָדִים 东风、东边
וַיָּמָד 04058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָדַד
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשַּׁעַר 08179 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁעַר 城门
כַּמִּדּוֹת 04060 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִדָּה 身量、大小
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阴性复数 אֵלֶּה 这些
 « 第 32 节 » 
回经文