以西结书
« 第四十章 »
« 第 46 节 »
וְהַלִּשְׁכָּה אֲשֶׁר פָּנֶיהָ דֶּרֶךְ הַצָּפוֹן
那朝北的屋子
לַכֹּהֲנִים שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת הַמִּזְבֵּחַ
是为看守祭坛的祭司。
הֵמָּה בְנֵי-צָדוֹק הַקְּרֵבִים מִבְּנֵי-לֵוִי
这些祭司是利未人中撒督的子孙,
אֶל-יְהוָה לְשָׁרְתוֹ׃
近前来事奉耶和华的。”
[恢复本] 那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。
[RCV] And the chamber that faces toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar. These are the sons of Zadok, who come near to Jehovah to minister to Him from among the sons of Levi.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהַלִּשְׁכָּה 03957 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 לִשְׁכָּה 房间
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
פָּנֶיהָ 06440 名词,复阳 + 3 单阴词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
הַצָּפוֹן 06828 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
לַכֹּהֲנִים 03548 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
שֹׁמְרֵי 08104 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁמַר 遵守、保护、小心
מִשְׁמֶרֶת 04931 名词,单阴附属形 מִשְׁמֶרֶת 命令、守卫、留神观察
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
צָדוֹק 06659 专有名词,人名 צָדוֹק 撒督
הַקְּרֵבִים 07131 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 קָרֵב 接近的、靠近的
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֵוִי 03878 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְשָׁרְתוֹ 08334 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁרֵת + 3 单阳词尾 שָׁרַת Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
 « 第 46 节 » 
回经文