以西结书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
«
第 49 节
»
אֹרֶךְ
הָאֻלָם
עֶשְׂרִים
אַמָּה
廊子长二十肘(十公尺),
וְרֹחַב
עַשְׁתֵּי
עֶשְׂרֵה
אַמָּה
宽十一肘(五公尺半),
וּבַמַּעֲלוֹת
אֲשֶׁר
יַעֲלוּ
אֵלָיו
上台阶才能到它(指廊子)那里。
וְעַמֻּדִים
אֶל-הָאֵילִים
靠近墙柱又有柱子,
אֶחָד
מִפֹּה
וְאֶחָד
מִפֹּה׃
这边一根,那边一根。
[恢复本]
廊子长二十肘,宽十二肘,上廊子有十层台阶;靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。
[RCV]
The length of the porch was twenty cubits and the width twelve cubits, and ten steps led up to it; and there were pillars by the posts, one on this side and another on that side.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֹרֶךְ
00753
名词,单阳附属形
אֹרֶךְ
长
הָאֻלָם
00197
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数,短写法
אוּלָם
走廊
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב
07341
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
עַשְׁתֵּי
06249
名词,阳性单数
עַשְׁתֵּי
数目的“十一”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וּבַמַּעֲלוֹת
04609
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַעֲלָה
上去、阶梯
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יַעֲלוּ
05927
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְעַמֻּדִים
05982
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאֵילִים
00352
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַיִל
公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִפֹּה
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
וְאֶחָד
00259
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
מִפֹּה
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文