以西结书
«
第四十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
_
45
_
46
47
48
49
«
第 45 节
»
וַיְדַבֵּר
אֵלָי
他对我说:
זֹה
הַלִּשְׁכָּה
אֲשֶׁר
פָּנֶיהָ
דֶּרֶךְ
הַדָּרוֹם
“这朝南的屋子
לַכֹּהֲנִים
שֹׁמְרֵי
מִשְׁמֶרֶת
הַבָּיִת׃
是为看守殿宇的祭司;
[恢复本]
祂对我说,这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
[RCV]
And He said to me, This chamber that faces toward the south is for the priests, the keepers of the charge of the house;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְדַבֵּר
01696
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
זֹה
02090
指示代名词,阴性单数
זֹאת זֹה
这个
הַלִּשְׁכָּה
03957
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לִשְׁכָּה
房间
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
פָּנֶיהָ
06440
名词,复阳 + 3 单阴词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַדָּרוֹם
01864
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָרוֹם
南方
לַכֹּהֲנִים
03548
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
שֹׁמְרֵי
08104
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
保护、照管、遵守、小心
מִשְׁמֶרֶת
04931
名词,单阴附属形
מִשְׁמֶרֶת
指示、命令、守望所、守卫、留神观察
הַבָּיִת
01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
≤
«
第 45 节
»
≥
回经文