但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 17 节
»
אֱדַיִן
דָּנִיֵּאל
לְבַיְתֵהּ
אֲזַל
但以理回到他的居所,
וְלַחֲנַנְיָה
מִישָׁאֵל
וַעֲזַרְיָה
חַבְרוֹהִי
…他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
מִלְּתָא
הוֹדַע׃
将这事告诉(放上行)
[恢复本]
但以理回到他的家,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
[RCV]
Then Daniel went to his house and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱדַיִן
00116
副词
אֱדַיִן
之后
דָּנִיֵּאל
01841
专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
לְבַיְתֵהּ
01005
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
房子、殿
אֲזַל
00236
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲזַל
去、出发
וְלַחֲנַנְיָה
02608
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה
哈拿尼雅
哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
מִישָׁאֵל
04333
专有名词,人名
מִישָׁאֵל
米沙利
וַעֲזַרְיָה
05839
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲזַרְיָה
亚撒利雅
亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
חַבְרוֹהִי
02269
名词,复阳 + 3 单阳词尾
חֲבַר
同伴、朋友
מִלְּתָא
04406
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מִלָּה
话语、事件
הוֹדַע
03046
动词,Haphel 完成式 3 单阳
יְדַע
知道
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文