但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
_
38
_
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 38 节
»
וּבְכָל-דִּי
דָאְרִין
…不论居住何处,
בְּנֵי-אֲנָשָׁא
חֵיוַת
בָּרָא
וְעוֹף-שְׁמַיָּא
世人和走兽,并天空的飞鸟,(放上行)
יְהַב
בִּידָךְ
他都交付你手,
וְהַשְׁלְטָךְ
בְּכָלְּהוֹן
使你掌管这一切。
אַנְתְּה
הוּא
רֵאשָׁה
דִּי
דַהֲבָא׃
你就是那金头。
[恢复本]
无论住在何处的世人、田野的走兽并天空的飞鸟,祂都已交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
[RCV]
And wherever the children of men, the beasts of the field, or the birds of the sky dwell, He has given them into your hand and has made you ruler over all of them. You are the head of gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכָל
03606
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
דָאְרִין
01753
这是写型(从
דָאֲרִין
而来),其读型为
דָיְרִין
。按读型,它是动词,Peal 主动分词复阳
דּוּר
居住
בְּנֵי
01123
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孩子
אֲנָשָׁא
00606
名词,阳性单数 + 定冠词
אָ
אֱנָשׁ
人、人类
חֵיוַת
02423
名词,单阴附属形
חֵיוָא
野兽、动物
בָּרָא
01251
名词,阳性单数 + 定冠词
אָ
בַּר
田野
וְעוֹף
05776
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עוֹף
鸟
שְׁמַיָּא
08065
名词,阳性复数 + 定冠词
אָ
שְׁמַיִן
天
יְהַב
03052
动词,Peal 完成式 3 单阳
יְהַב
给予、提供
בִּידָךְ
03028
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יַד
手
וְהַשְׁלְטָךְ
07981
连接词
וְ
+ 动词,Haphel 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾
שְׁלֵט
掌权、管理
בְּכָלְּהוֹן
03606
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
כֹּל
俱各、各人、全部、整个
אַנְתְּה
00607
这是写型(从
אַנְתָּה
而来),其读型为
אַנְתְּ
。按读型,它是代名词 2 单阳
אַנְתְּ
你
הוּא
01932
代名词 3 单阳
הוּא
他
רֵאשָׁה
07217
名词,阳性单数 + 定冠词
אָ
רֵאשׁ
头、领袖
定冠词
אָ
有时拼成
ה
。
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
דַהֲבָא
01722
名词,阳性单数 + 定冠词
אָ
דְּהַב
金
≤
«
第 38 节
»
≥
回经文