但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
_
46
_
47
48
49
«
第 46 节
»
בֵּאדַיִן
מַלְכָּא
נְבוּכַדְנֶצַּר
נְפַל
עַל-אַנְפּוֹהִי
于是尼布甲尼撒王俯伏在地,
וּלְדָנִיֵּאל
סְגִד
向但以理下拜,
וּמִנְחָה
וְנִיחֹחִין
אֲמַר
לְנַסָּכָה
לֵהּ׃
并且吩咐人给他奉上供物和香品。
[恢复本]
当时尼布甲尼撒王面伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香。
[RCV]
Then King Nebuchadnezzar fell on his face and worshipped Daniel and commanded that they offer an oblation and incense to him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֵּאדַיִן
00116
介系词
בְּ
+ 副词
אֱדַיִן
אֱדַיִן
之后
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
נְבוּכַדְנֶצַּר
05020
专有名词,人名
נְבוּכַדְנֶצַּר
尼布甲尼撒
נְפַל
05308
动词,Peal 完成式 3 单阳
נְפַל
倒下、跌倒
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
אַנְפּוֹהִי
00600
名词,双阳 + 3 单阳词尾
אֲנַף
脸、鼻子
וּלְדָנִיֵּאל
01841
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
סְגִד
05457
动词,Peal 完成式 3 单阳
סְגִד
俯伏、下拜
וּמִנְחָה
04504
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה
礼物、祭品
וְנִיחֹחִין
05208
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
נִיחֹחַ
香品、抚慰、使平静
אֲמַר
00560
动词,Peal 完成式 3 单阳
אֲמַר
说
לְנַסָּכָה
05260
介系词
לְ
+ 动词,Pael 不定词附属形
נְסַךְ
浇上、献上祭牲
לֵהּ
09004
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、向、到、归属于
≤
«
第 46 节
»
≥
回经文