但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 6 节
»
וְהֵן
חֶלְמָא
וּפִשְׁרֵהּ
תְּהַחֲוֹן
你们若能说明这个梦和它的解释,
מַתְּנָן
וּנְבִזְבָּה
וִיקָר
שַׂגִּיא
…礼物和赏赐,并大尊荣。(…处填入下行)
תְּקַבְּלוּן
מִן-קדָמָי
就必从我这里得
לָהֵן
חֶלְמָא
וּפִשְׁרֵהּ
הַחֲוֹנִי׃
因此,你们要将这个梦和它的解释告诉我。”
[恢复本]
你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品、赏赐和大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
[RCV]
But if you declare the dream and its interpretation, you shall receive gifts and a reward and much honor from me. Therefore declare the dream and its interpretation to me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהֵן
02006
连接词
וְ
+ 连接词
הֵן
הֵן
看啊、如果、或者
חֶלְמָא
02493
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
וּפִשְׁרֵהּ
06591
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּשַׁר
解释
תְּהַחֲוֹן
02324
动词,Haphel 未完成式 2 复阳
חֲוָה
显示、阐述、通知、告诉、宣告
מַתְּנָן
04978
名词,阴性复数
מַתְּנָא
礼物
וּנְבִזְבָּה
05023
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְבִזְבָּה
报赏
וִיקָר
03367
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יְקָר
尊荣
שַׂגִּיא
07690
形容词,阳性单数
שַׂגִּיא
非常的、许多的
תְּקַבְּלוּן
06902
动词,Pael 未完成式 2 复阳
קְבַל
得到、收到
מִן
04481
介系词
מִן
从
קדָמָי
06925
介系词
קדָם
+ 1 单词尾
קדָם
在前面
לָהֵן
03861
连接词
לָהֵן
因此、然而、但是
חֶלְמָא
02493
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
וּפִשְׁרֵהּ
06591
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּשַׁר
解释
הַחֲוֹנִי
02324
动词,Haphel 祈使式复阳 + 1 单词尾
חֲוָה
显示、阐述、通知、告诉、宣告
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文