但以理书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
וְהֵן חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ תְּהַחֲוֹן
你们若能说明这个梦和它的解释,
מַתְּנָן וּנְבִזְבָּה וִיקָר שַׂגִּיא
…礼物和赏赐,并大尊荣。(…处填入下行)
תְּקַבְּלוּן מִן-קדָמָי
就必从我这里得
לָהֵן חֶלְמָא וּפִשְׁרֵהּ הַחֲוֹנִי׃
因此,你们要将这个梦和它的解释告诉我。”
[恢复本] 你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品、赏赐和大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。
[RCV] But if you declare the dream and its interpretation, you shall receive gifts and a reward and much honor from me. Therefore declare the dream and its interpretation to me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהֵן 02006 连接词 וְ + 连接词 הֵן הֵן 看啊、如果、或者
חֶלְמָא 02493 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֵלֶם
וּפִשְׁרֵהּ 06591 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּשַׁר 解释
תְּהַחֲוֹן 02324 动词,Haphel 未完成式 2 复阳 חֲוָה 显示、阐述、通知、告诉、宣告
מַתְּנָן 04978 名词,阴性复数 מַתְּנָא 礼物
וּנְבִזְבָּה 05023 连接词 וְ + 名词,阴性单数 נְבִזְבָּה 报赏
וִיקָר 03367 连接词 וְ + 名词,阳性单数 יְקָר 尊荣
שַׂגִּיא 07690 形容词,阳性单数 שַׂגִּיא 非常的、许多的
תְּקַבְּלוּן 06902 动词,Pael 未完成式 2 复阳 קְבַל 得到、收到
מִן 04481 介系词 מִן
קדָמָי 06925 介系词 קדָם + 1 单词尾 קדָם 在前面
לָהֵן 03861 连接词 לָהֵן 因此、然而、但是
חֶלְמָא 02493 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֵלֶם
וּפִשְׁרֵהּ 06591 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּשַׁר 解释
הַחֲוֹנִי 02324 动词,Haphel 祈使式复阳 + 1 单词尾 חֲוָה 显示、阐述、通知、告诉、宣告
 « 第 6 节 » 
回经文