但以理书
« 第二章 »
« 第 4 节 »
וַיְדַבְּרוּ הַכַּשְׂדִּים לַמֶּלֶךְ אֲרָמִית
迦勒底人用亚兰话对王说:
מַלְכָּא לְעָלְמִין חֱיִי
“愿王万岁!(2:4b-7:28 为亚兰文)
אֱמַר חֶלְמָא לְעַבְדָּיִךְ
请将那梦告诉你的仆人,
וּפִשְׁרָא נְחַוֵּא׃
我们就可以讲解。”
[恢复本] 迦勒底人用亚兰语对王说,愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解说明。
[RCV] Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic, O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
הַכַּשְׂדִּים 03778 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 כַּשְׂדִּים 迦勒底、迦勒底人
לַמֶּלֶךְ 04428 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
אֲרָמִית 00762 副词 אֲרָמִית 亚兰语
מַלְכָּא 04430 名词,阳性复数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
לְעָלְמִין 05957 介系词 לְ + 名词,阳性复数 עָלַם 永远
חֱיִי 02418 动词,Peal 祈使式单阳 חֲיָא 活着
אֱמַר 00560 动词,Peal 祈使式单阳 אֲמַר
חֶלְמָא 02493 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֵלֶם
לְעַבְדָּיִךְ 05649 这是写型(从 לְעַבְדַּיִךְ 而来),其读型为 לְעַבְדָּךְ。按读型,它是介系词 לְ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 עֲבֵד עֲבַד 仆人、奴隶
וּפִשְׁרָא 06591 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 定冠词 א פְּשַׁר 解释
נְחַוֵּא 02324 动词,Pael 未完成式 1 复 חֲוָה 解释
 « 第 4 节 » 
回经文