但以理书
« 第二章 »
« 第 26 节 »
עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל
王问但以理说:
דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר
称为伯提沙撒的
הַאִיתָיךְ כָּהֵל לְהוֹדָעֻתַנִי חֶלְמָא
“你能将我所做的梦…告诉我吗?”
דִי-חֲזֵית וּפִשְׁרֵהּ׃
和它的解释(放上行)
[恢复本] 王对称为伯提沙撒的但以理说,你能将我所作的梦和梦的讲解,告诉我么?
[RCV] The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עָנֵה 06032 动词,Peal 主动分词单阳 עֲנָה 回答
מַלְכָּא 04430 名词,阳性单数 + 定冠词 א מֶלֶךְ 君王
וְאָמַר 00560 连接词 וְ + 动词,Peal 主动分词单阳 אֲמַר
לְדָנִיֵּאל 01841 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
דִּי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
שְׁמֵהּ 08036 名词,单阳附属形 + 3 单阳词尾 שֻׁם 名字
בֵּלְטְשַׁאצַּר 01096 专有名词,人名 בֵּלְטְשַׁאצַּר 伯提沙撒
הַאִיתָיךְ 00383 这是写型(从 הַאִיתַיִךְ 而来),其读型为 הַאִיתָךְ。按读型,它是疑问词 הַ + 副词 אִיתַי + 2 单阳词尾 אִיתַי 存在
כָּהֵל 03546 动词,Peal 主动分词单阳 כְּהַל 能够
לְהוֹדָעֻתַנִי 03046 介系词 לְ + 动词,Haphel不定词附属形 + 1 单词尾 יְדַע 知道
חֶלְמָא 02493 名词,阳性单数 + 定冠词 א חֵלֶם
דִי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
חֲזֵית 02370 动词,Peal 完成式 1 单 חֲזָא חֲזָה
וּפִשְׁרֵהּ 06591 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 פְּשַׁר 解释
 « 第 26 节 » 
回经文