但以理书
« 第二章 »
« 第 19 节 »
אֱדַיִן לְדָנִיֵּאל בְּחֶזְוָא דִי-לֵילְיָא רָזָה גֲלִי
这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,
אֱדַיִן דָּנִיֵּאל בָּרִךְ לֶאֱלָהּ שְׁמַיָּא׃
但以理便称颂天上的神。
[恢复本] 这奥秘的事,就在夜间异象中,启示给但以理。但以理便颂赞天上的神。
[RCV] Then the mystery was revealed to Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of the heavens.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
לְדָנִיֵּאל 01841 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
בְּחֶזְוָא 02376 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 + 定冠词 אָ חֱזוּ 异象、外貌
דִי 01768 关系代名词 דִּי 不必翻译、因为
לֵילְיָא 03916 名词,阳性单数 + 定冠词 אָ לֵילָא 夜晚
רָזָה 07328 名词,阳性单数 + 定冠词 אָ רָז 秘密 定冠词 א 有时拼成 ה
גֲלִי 01541 动词,Peil 完成式 3 单阳 גְּלָה גְּלָא 显明
אֱדַיִן 00116 副词 אֱדַיִן 之后
דָּנִיֵּאל 01841 专有名词,人名 דָּנִיֵּאל 但以理
בָּרִךְ 01289 动词,Pael 完成式 3 单阳 בְּרַךְ 称颂
לֶאֱלָהּ 00426 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 אֱלָהּ 神、神明、神
שְׁמַיָּא 08065 名词,阳性复数 + 定冠词 אָ שְׁמַיִן
 « 第 19 节 » 
回经文