但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 22 节
»
הוּא
גָּלֵא
עַמִּיקָתָא
וּמְסַתְּרָתָא
他显明深奥隐秘的事,
יָדַע
מָה
בַחֲשׁוֹכָא
洞悉暗中的一切,
וּנְהיֹרָא
עִמֵּהּ
שְׁרֵא׃
光明也与他同住。
[恢复本]
祂启示深奥隐秘的事,知道暗中所含的,光也与祂同居。
[RCV]
He reveals the deep things and the hidden things; / He knows what is obscured in the darkness, / And the light dwells with Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוּא
01932
代名词 3 单阳
הוּא
他
גָּלֵא
01541
动词,Peal 主动分词单阳
גְּלָה גְּלָא
显明
עַמִּיקָתָא
05994
形容词,阴性复数 + 定冠词
א
עַמִּיק
深的、深奥的
וּמְסַתְּרָתָא
05642
连接词
וְ
+ 动词,Pael 被动分词复阴 + 定冠词
א
סְתַר
隐藏
יָדַע
03046
动词,Peal 主动分词单阳
יְדַע
知道
מָה
04101
疑问代名词
מָה
什么
בַחֲשׁוֹכָא
02816
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֲשׁוֹךָ
黑暗
וּנְהיֹרָא
05094
这是写型(从
וּנְהִירָא
而来),其读型为
וּנְהוֹרָא
。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,阳性单数 + 定冠词
א
נְהוֹר נְהִיר
光
עִמֵּהּ
05974
介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
שְׁרֵא
08271
动词,Peal 被动分词单阳
שְׁרָא
放松
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文