但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
_
49
_
«
第 49 节
»
וְדָנִיֵּאל
בְּעָא
מִן-מַלְכָּא
但以理求王,
וּמַנִּי
עַל
עֲבִידְתָּא
דִּי
מְדִינַת
בָּבֶל
王就派…管理巴比伦省的事务,
לְשַׁדְרַךְ
מֵישַׁךְ
וַעֲבֵד
נְגוֹ
沙得拉、米煞、亚伯尼歌(放上行)
וְדָנִיֵּאל
בִּתְרַע
מַלְכָּא׃
פ
只是但以理常在朝中侍立。
[恢复本]
但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务;只是但以理常在王的朝廷中。
[RCV]
And Daniel requested of the king, and he appointed Shadrach, Meshach, and Abed-nego over the administration of the province of Babylon; but Daniel was at the king's court.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְדָנִיֵּאל
01841
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
בְּעָא
01156
动词,Peal 完成式 3 单阳
בְּעָא
寻找、询问
מִן
04481
介系词
מִן
从
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
וּמַנִּי
04483
连接词
וְ
+ 动词,Pael 完成式 3 单阳
מְנָה מְנָא
计算、算为、指派
עַל
05922
介系词
עַל
在…上面
עֲבִידְתָּא
05673
名词,阴性单数 + 定冠词
א
עֲבִדָה
行政事务、工作、事奉
דִּי
01768
关系代名词
דִּי
不必翻译、因为
מְדִינַת
04083
名词,单阴附属形
מְדִינָה
行政区、行省
בָּבֶל
00895
专有名词,国名、地名
בָבֶל
巴比伦
巴比伦原意为“混乱”。
לְשַׁדְרַךְ
07715
连接词
לְ
+ 专有名词,人名
שַׁדְרַךְ
沙得拉
מֵישַׁךְ
04336
专有名词,人名
מֵישַׁךְ
米煞
וַעֲבֵד
05665
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲבֵד נְגוֹ
亚伯尼歌
עֲבֵד
和
נְגוֹ
合起来为专有名词,人名。
נְגוֹ
05665
专有名词,人名
עֲבֵד נְגוֹ
亚伯尼歌
עֲבֵד
和
נְגוֹ
合起来为专有名词,人名。
וְדָנִיֵּאל
01841
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּנִיֵּאל
但以理
בִּתְרַע
08651
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תְּרַע
门
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 49 节
»
≥
回经文