但以理书
«
第二章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
«
第 5 节
»
עָנֵה
מַלְכָּא
וְאָמַר
לְכַשְׂדָּיאֵ
王回答迦勒底人说:
מִלְּתָא
מִנִּי
אַזְדָּא
“这件事我已经决定了,
הֵן
לָא
תְהוֹדְעוּנַּנִי
חֶלְמָא
וּפִשְׁרֵהּ
你们若不将梦和它的解释告诉我,
הַדָּמִין
תִּתְעַבְדוּן
就必被凌迟,
וּבָתֵּיכוֹן
נְוָלִי
יִתְּשָׂמוּן׃
你们的房屋必成为粪堆;
[恢复本]
王回答迦勒底人说,我已发出命令,你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆;
[RCV]
The king answered and said to the Chaldeans, The command from me is published: If you do not make the dream and its interpretation known to me, you shall be cut into pieces and your houses shall be made a dunghill.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עָנֵה
06032
动词,Peal 主动分词单阳
עֲנָה
回答
מַלְכָּא
04430
名词,阳性单数 + 定冠词
א
מֶלֶךְ
君王
וְאָמַר
00560
连接词
וְ
+ 动词,Peal 主动分词单阳
אֲמַר
说
לְכַשְׂדָּיאֵ
03779
这是写型(从
לְכַשְׂדָּיֵא
而来),其读型为
לְכַשְׂדָּאֵי
。按读型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כַּשְׂדַּי
迦勒底人
מִלְּתָא
04406
名词,阴性单数 + 定冠词
א
מִלָּה
话语、事件
מִנִּי
04481
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从
אַזְדָּא
00230
形容词,阴性单数
אַזְדָּא
确定的
הֵן
02006
指示词
הֵן
看啊、如果、或者
לָא
03809
否定的副词
לָה לָא
不
תְהוֹדְעוּנַּנִי
03046
动词,Haphel 未完成式 2 复阳 + 1 单词尾
יְדַע
知道
חֶלְמָא
02493
名词,阳性单数 + 定冠词
א
חֵלֶם
梦
וּפִשְׁרֵהּ
06591
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פְּשַׁר
解释
הַדָּמִין
01917
名词,阳性复数
הַדָּם
部分、肢体
תִּתְעַבְדוּן
05648
动词,Hithpeel 未完成式 2 复阳
עֲבַד
做
וּבָתֵּיכוֹן
01005
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
בַּיִת
房子、殿
נְוָלִי
05122
名词,阴性单数
נְוָלִי נְוָלוּ
垃圾堆、粪堆
יִתְּשָׂמוּן
07761
动词,Hithpeel 未完成式 3 复阳
שׂוּם שִׂים
放、置
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文