士师记
« 第二十章 »
« 第 10 节 »
וְלָקַחְנוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים לַמֵּאָה
我们要一百人挑取十人,
לְכֹל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל
在以色列各支派中,
וּמֵאָה לָאֶלֶף וְאֶלֶף לָרְבָבָה
一千人挑取百人,一万人挑取千人,
לָקַחַת צֵדָה לָעָם
为民运粮,
לַעֲשׂוֹת לְבוֹאָם לְגֶבַע בִּנְיָמִן
…让他们到达并征伐便雅悯的迦巴。(…处填入下行)
כְּכָל-הַנְּבָלָה אֲשֶׁר עָשָׂה בְּיִשְׂרָאֵל׃
照基比亚人在以色列中所行的丑事
[恢复本] 我们要在以色列各支派中,一百人取十人,一千人取百人,一万人取千人,为民取粮,等大众到了便雅悯的基比亚,就照基比亚人在以色列中所行一切愚妄的事惩治他们。
[RCV] And we will take ten men per hundred throughout all the tribes of Israel, and a hundred per thousand, and a thousand per ten thousand, to get provisions for the people, so that when they come to Gibeah of Benjamin, they may deal with them according to all the folly which they have committed in Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלָקַחְנוּ 03947 动词,Qal 连续式 1 复 לָקַח 拿、取
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 §8.7
לַמֵּאָה 03967 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
לְכֹל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
שִׁבְטֵי 07626 名词,复阳附属形 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּמֵאָה 03967 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
לָאֶלֶף 00505 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
וְאֶלֶף 00505 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אֶלֶף 许多、数目的“一千”
לָרְבָבָה 07233 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רְבָבָה 许多、数目的“一万”
לָקַחַת 03947 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 קַחַת לָקַח 拿、取
צֵדָה 06720 名词,阴性单数 צֵידָה 食物
לָעָם 05971 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。§2.20
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
לְבוֹאָם 00935 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 3 复阳词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְגֶבַע 01387 介系词 לְ + 专有名词,地名 גֶּבַע 迦巴 迦巴离基比亚约五公里。
בִּנְיָמִן 01144 专有名词,人名、支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
כְּכָל 03605 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַנְּבָלָה 05039 冠词 הַ + 名词,阴性单数 נְבָלָה 愚妄、愚昧
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 10 节 » 
回经文