士师记
« 第二十章 »
« 第 7 节 »
הִנֵּה כֻלְּכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
看哪,你们所有的以色列人,
הָבוּ לָכֶם דָּבָר וְעֵצָה הֲלֹם׃
你们当在这里提供你们话语和建议。”
[恢复本] 看哪,你们以色列众人都当在这里筹商对策。
[RCV] Behold, all you children of Israel, give your advice and counsel here.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
כֻלְּכֶם 03605 名词,单阳 + 2 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
הָבוּ 03051 动词,Qal 祈使式复阳 יָהַב 给、提供、来
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
דָּבָר 01697 名词,阳性单数 דָּבָר 话语、事情
וְעֵצָה 06098 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עֵצָה 筹算、谘商、劝告
הֲלֹם 01988 副词 הֲלֹם 这里
 « 第 7 节 » 
回经文