士师记
« 第二十章 »
« 第 30 节 »
וַיַּעֲלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-בְּנֵי בִנְיָמִן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי
第三日,以色列人上去攻击便雅悯人,
וַיַּעַרְכוּ אֶל-הַגִּבְעָה כְּפַעַם בְּפָעַם׃
在基比亚前摆阵,与前两次一样。
[恢复本] 第三日,以色列人又上去攻击便雅悯人,对着基比亚摆阵,与前两次一样。
[RCV] And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day and set themselves in array against Gibeah as at other times.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי 07992 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
וַיַּעַרְכוּ 06186 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָרַךְ 摆设、安排、预备
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַגִּבְעָה 01390 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
כְּפַעַם 06471 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
בְּפָעַם 06471 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 פַּעַם 敲击、脚步、这一次、次数
 « 第 30 节 » 
回经文