士师记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 19 节
»
וַיָּקוּמוּ
בְנֵי-יִשְׂרָאֵל
בַּבֹּקֶר
以色列人早晨起来,
וַיַּחֲנוּ
עַל-הַגִּבְעָה׃
פ
对着基比亚安营。
[恢复本]
于是以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
[RCV]
So the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּקוּמוּ
06965
动词,Qal 叙述式 3 复阳
קוּם
起来、设立、坚立
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בַּבֹּקֶר
01242
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
וַיַּחֲנוּ
02583
动词,Qal 叙述式 3 复阳
חָנָה
倾斜、安营、扎营
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגִּבְעָה
01390
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּבְעָה
基比亚
基比亚原意为“山丘”。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文