士师记
« 第二十章 »
« 第 19 节 »
וַיָּקוּמוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל בַּבֹּקֶר
以色列人早晨起来,
וַיַּחֲנוּ עַל-הַגִּבְעָה׃ פ
对着基比亚安营。
[恢复本] 于是以色列人早晨起来,对着基比亚安营。
[RCV] So the children of Israel rose up in the morning and encamped against Gibeah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקוּמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
בְנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וַיַּחֲנוּ 02583 动词,Qal 叙述式 3 复阳 חָנָה 倾斜、安营、扎营
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגִּבְעָה 01390 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 19 节 » 
回经文