原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
וַיַּעֲלוּ
|
05927
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
עָלָה |
上去、升高、生长、献上 |
|
כָל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
בְּנֵי
|
01121
|
名词,复阳附属形 |
בֵּן |
儿子、孙子、后裔、成员 |
|
יִשְׂרָאֵל
|
03478
|
专有名词,国名 |
יִשְׂרָאֵל |
以色列 |
|
וְכָל
|
03605
|
连接词 וְ + 名词,单阳附属形 |
כֹּל |
全部、整个、各 |
§3.8 |
הָעָם
|
05971
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עַם |
百姓、人民、军兵、国家 |
עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם。 |
וַיָּבֹאוּ
|
00935
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
בּוֹא |
来、进入、临到、发生 |
|
בֵית
|
01008
|
专有名词,地名 |
בֵּית אֵל |
伯•特利 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。 |
אֵל
|
01008
|
专有名词,地名 |
בֵּית אֵל |
伯•特利 |
בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。 |
וַיִּבְכּוּ
|
01058
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
בָּכָה |
哭 |
|
וַיֵּשְׁבוּ
|
03427
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
יָשַׁב |
居住、坐、停留 |
|
שָׁם
|
08033
|
副词 |
שָׁם |
那里 |
|
לִפְנֵי
|
03942
|
介系词 |
לִפְנֵי |
在…前面 |
לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |
וַיָּצוּמוּ
|
06684
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
צוּם |
禁食 |
|
בַיּוֹם
|
03117
|
介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יוֹם |
日子、时候 |
|
הַהוּא
|
01931
|
冠词 הַ + 代名词 3 单阳 |
הוּא |
他 |
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。 |
עַד
|
05704
|
介系词 |
עַד |
直到 |
|
הָעָרֶב
|
06153
|
הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
עֶרֶב |
晚上 |
|
וַיַּעֲלוּ
|
05927
|
动词,Qal 叙述式 3 复阳 |
עָלָה |
上去、升高、生长、献上 |
|
עֹלוֹת
|
05930
|
名词,阴性复数 |
עֹלָה |
燔祭、阶梯 |
|
וּשְׁלָמִים
|
08002
|
连接词 וְ + 名词,阳性复数 |
שֶׁלֶם |
平安祭 |
|
לִפְנֵי
|
03942
|
介系词 |
לִפְנֵי |
在…前面 |
לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。 |
יְהוָה
|
03068
|
专有名词,神的名字 |
יהוה |
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” |
יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。 |