士师记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
«
第 29 节
»
וַיָּשֶׂם
יִשְׂרָאֵל
אֹרְבִים
אֶל-הַגִּבְעָה
סָבִיב׃
פ
以色列在基比亚的四围设下伏兵。
[恢复本]
以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
[RCV]
And Israel set men in ambush all around Gibeah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּשֶׂם
07760
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שִׂים
使、置、放
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֹרְבִים
00693
动词,Qal 主动分词复阳
אָרַב
埋伏
这个分词在此作名词“伏兵”解。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַגִּבְעָה
01390
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּבְעָה
基比亚
基比亚原意为“山丘”。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文