士师记
« 第二十章 »
« 第 29 节 »
וַיָּשֶׂם יִשְׂרָאֵל אֹרְבִים אֶל-הַגִּבְעָה סָבִיב׃ פ
以色列在基比亚的四围设下伏兵。
[恢复本] 以色列人在基比亚的四围设下伏兵。
[RCV] And Israel set men in ambush all around Gibeah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּשֶׂם 07760 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שִׂים 使、置、放
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֹרְבִים 00693 动词,Qal 主动分词复阳 אָרַב 埋伏 这个分词在此作名词“伏兵”解。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַגִּבְעָה 01390 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 29 节 » 
回经文