士师记
« 第二十章 »
« 第 18 节 »
וַיָּקֻמוּ וַיַּעֲלוּ בֵית-אֵל וַיִּשְׁאֲלוּ בֵאלֹהִים
他们就起来,上到伯・特利去求问神,
וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
以色列人说:
מִי יַעֲלֶה-לָּנוּ בַתְּחִלָּה
“我们中间谁当上去
לַמִּלְחָמָה עִם-בְּנֵי בִנְיָמִן
与便雅悯人争战呢?”
וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה בַתְּחִלָּה׃
耶和华说:“犹大当先上去。”
[恢复本] 以色列人就起来,上伯特利去求问神说,谁要为我们先上去与便雅悯人争战?耶和华说,犹大当先上去。
[RCV] And the children of Israel rose up and went up to Bethel, and they inquired of God and said, Who will go up for us first into battle with the children of Benjamin? And Jehovah said, Judah first.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקֻמוּ 06965 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קוּם 起来、设立、坚立
וַיַּעֲלוּ 05927 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
בֵית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯・特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
וַיִּשְׁאֲלוּ 07592 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁאַל 问、求
בֵאלֹהִים 00430 介系词 בְּ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַעֲלֶה 05927 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַתְּחִלָּה 08462 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּחִלָּה 起先、开始
לַמִּלְחָמָה 04421 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
עִם 05973 介系词 עִם
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144 专有名词,支派名 בִּנְיָמִן 便雅悯
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
יְהוּדָה 03063 专有名词,支派名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
בַתְּחִלָּה 08462 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 תְּחִלָּה 起先、开始
 « 第 18 节 » 
回经文