马可福音
«
第十二章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
«
第 3 节
»
καὶ
λαβόντες
αὐτὸν
ἔδειραν
而他们拿住他鞭打了,
καὶ
ἀπέστειλαν
κενόν.
且打发(他)空手回去。
[恢复本]
园户拿住他,打了他,叫他空手回去。
[RCV]
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
λαβόντες
02983
动词
第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性
λαμβάνω
领受、接受、拿取
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他
ἔδειραν
01194
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
δέρω
鞭打
καὶ
02532
连接词
καί
并且、然后、和
ἀπέστειλαν
00649
动词
第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数
ἀποστέλλω
派遣
κενόν
02756
形容词
直接受格 单数 阳性
κενός
空的、空手的、徒劳的
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文