马可福音
« 第十二章 »
« 第 42 节 »
καὶ ἐλθοῦσα μία χήρα πτωχὴ
而来了一个穷寡妇,
ἔβαλεν λεπτὰ δύο,
她投了两个小铜钱,
ἐστιν κοδράντης.
那是一个大铜钱。
[恢复本] 有一个穷寡妇来,投了两个小钱,就是一个大钱。
[RCV] And one poor widow came and cast in two lepta, which is a quadrans.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
καὶ02532连接词καί并且、然后、和
ἐλθοῦσα02064动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阴性 ἔρχομαι来、去
μία01520形容词主格 单数 阴性 εἷς一个的、唯一的
χήρα05503形容词主格 单数 阴性 χῇρος寡妇的
πτωχὴ04434形容词主格 单数 阴性 πτωχός贫穷的
ἔβαλεν00906动词第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 βάλλω放置、丢掷
λεπτὰ03016形容词直接受格 复数 中性 λεπτόν铜钱(相当于1/铜钱(相当于1/128得拿利)
δύο01417形容词直接受格 复数 中性 δύο
03739关系代名词主格 单数 中性 ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
ἐστιν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 单数 εἰμί是、有
κοδράντης02835名词主格 单数 阳性 κοδράντης罗马的铜币,值约1�64 得拿利
 « 第 42 节 » 

回经文